Ну... что же, что же... Вот и она. Кто-то вызывался ее сделать, да как-то не вышло, видимо. Ну да ладно.
Несколько примечаний:
1) Аой яма - видимо, синяя гора, если переводить напрямую с японского. Но иероглифов не видела, так что достоверно сказать не могу. А вот что такое кююдзен... или как его там... этого я выяснить не смогла.
2) Шекспира я не читала Так что переводила чутьем. Конструкции мне показались немного странными, не уверена, что точно передала смысл...
Вот, как-то так.
читать дальше