17:51

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
Дорогие и любимые сообщники, у меня к вам вопрос по поводу манги, а точнее ее перевода. Если я ничего не путаю, оф. команда-переводчик приличное время не обновляет проект. Ни у кого нет желание возобновить перевод? Для себя и для сообщников)
Если нет, прошу простить за беспокойство^^

@темы: Вопрос к сообщникам

Комментарии
27.06.2011 в 18:05

ლ(´ڡ`ლ) • суровый, такой суровый!
если бы с английского, то без проблем х)
27.06.2011 в 18:12

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
Так все тома на английском есть) С фотошопом я вроде как знакома) А вот английский на очень среднем уровне(
27.06.2011 в 18:21

ლ(´ڡ`ლ) • суровый, такой суровый!
akina4an
я просто учусь на переводчика, и с английским в ладах, а вот мангу просто давно не качала. в принципе, если желающие есть, можно еще человека на первод и так как вы работаете с фотошопом...) мы переводим, - вы подчищаете. я тогда вообще согласен х)
27.06.2011 в 18:29

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
может откликнется кто еще)
27.06.2011 в 18:35

ლ(´ڡ`ლ) • суровый, такой суровый!
значит ждем х) и если что, на меня в любом случае можно расчитывать х )
27.06.2011 в 18:40

Я как-то перевела глав 10, но дальше пошло такое отвратное качество сканов, а я совсем не умею чистить >< Ну и это меня сильно угнетало.
В общем, я могу сделать перевод, но в таком виде, что кровь из глаз :)
27.06.2011 в 18:40

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
Ок, отлично ^^
27.06.2011 в 18:43

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
Есть еще тайппсет, то есть само вбивание текста в скан. Клин оставьте мне, хотя помощи рада буду) и с 65 главы качество сканов хорошее можно найти/
27.06.2011 в 19:16

[Sore wa himitsu desu] [Tanz - mein Leben - tanz] ["Don't torture yourself, Gomez- that's my job." ]
Буду рада, если еще кто нибудь возьмется за проект *пробегая мимо с поклоном будущим переводчикам*
Ну а вообще, на ридманге 3 дня назад выложили перевод 52 главы. У них был простой месяцев 5, а с июня стабильно переводят)
27.06.2011 в 20:34

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды.|Даже один взмах крыла бабочки может оказаться тайфуном на другом конце Земли.
*я тоже,так,мимо проходила*уважаемые ссогласившиеся на перевод человеки,буду вам премного благодарна,если возметесь за эту мангу,ибо она довольно интересная.На английском пыталась читать,вроде нормально,но все-таки родной язык лучше.
Заранее спасибо.
27.06.2011 в 20:55

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
Так) вижу, что желающие почитать - есть)
Желающие помочь с переводом - прошу в у-мыло ^^
читать дальше
27.06.2011 в 20:57

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
~Кукккольник~, как раз на днях дочитала на английском, и захотелось других порадовать)
27.06.2011 в 21:20

Через съехавшую крышу лучше видны звёзды.|Даже один взмах крыла бабочки может оказаться тайфуном на другом конце Земли.
akina4an ,Ура-ура-ура*в ожидании и предвкушении*
28.06.2011 в 16:23

翻訳者、ジャーナリスト、シンプルな犬
*давно не заглядывала на соо и пробегала мимо х)* я с фотошопом не дружу, но могла бы взяться за перевод, если это еще в силе .__.
28.06.2011 в 16:59

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
Буду очень рада помощи в переводе) в у-мыло, ок?)
28.06.2011 в 16:59

Он верил: человек способен видеть сквозь пространство и время. Настолько он был одинок. ©
Буду очень рада помощи в переводе) в у-мыло, ок?)
06.07.2011 в 10:31

эх, опоздала наверно(( но если все-таки нет, то я тоже не прочь помочь с переводом.
23.07.2011 в 21:43

фиолетовая шаманка
я желаю)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии